Ceci est mon bonnet,
ceci est mon manteau,
voici de quoi me raser
dans le sac en tissu.
Boîte de conserve :
mon assiette, mon bol,
dans le fer-blanc j’ai
gravé le nom.
Gravé avec, là, ce
clou précieux
que j’abrite
des yeux avides.
Dans le sac à pain il y a
une paire de chaussettes en laine
et des choses que je
ne révèle à personne,
et la nuit pour ma tête
ça sert d’oreiller.
Le carton, là, est
entre moi et la terre.
INVENTUR
Dies ist meine Mütze,
dies ist mein Mantel,
hier mein Rasierzeug
im Beutel aus Leinen.
Konservenbüchse :
Mein Teller, mein Becher,
ich hab in das Weißblech
den Namen geritzt.
La mine de crayon
est ce que j’aime le plus :
le jour elle m’écrit les vers
auxquels la nuit j’ai songé.
Ceci est mon carnet,
ceci est ma toile de tente,
ceci est ma serviette,
ceci est mon fil.
Geritzt hier mit diesem
kostbaren Nagel,
den vor begehrlichen
Augen ich berge.
Im Brotbeutel sind
ein Paar wollene Socken
und einiges, was ich
niemand verrate,
so dient es als Kissen
nachts meinem Kopf.
Die Pappe hier liegt
zwischen mir und der Erde.
Die Bleistiftmine
lieb ich am meisten :
Tags schreibt sie mir Verse,
die nachts ich erdacht.
Dies ist mein Notizbuch,
dies meine Zeltbahn,
dies ist mein Handtuch,
dies ist mein Zwirn.
traduits par Hans Hartje et Claude Mouchard
https://po-et-sie.fr/wp-content/uploads/2018/08/32_1985_p3_17.pdf